【Apex Legends】地味に和訳上手いのも良いとこだよなこのゲーム
引用元 : 2ch.sc



932 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2019/03/23(土) 16:27:43
地味に和訳上手いのも良いとこだよなこのゲーム、意訳気味だけどしっかり伝わってくるし何より合ってる
同じ「Hell ya!」を「地獄だ、やぁ!」と訳したどこかにも見習ってほしいわ
944 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2019/03/23(土) 16:31:36
>>932
それぞれのキャラが日本語で喋ったらこういう口調なんだろうなってのがぴったりハマってるから良い
938 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2019/03/23(土) 16:28:56
>>932
そういえば洋ゲーによくある頭悪そうな翻訳ないな
946 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2019/03/23(土) 16:31:55
>>938
PUBGのドン勝つほど酷い訳はないなw
でもあれのおかげで優勝ってのが伝わりやすくなったのもあるんだよなあ
948 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2019/03/23(土) 16:33:50
>>946
あれは一周回ってありなのではw
洋ゲー字幕って素人が一見してこの言葉はこの文脈だとこの意味なのに間違えて違う意味で翻訳してんなとか日本語変だなっていうの多いからな
951 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2019/03/23(土) 16:37:57
>>948
ドン勝は知らんけど洋ゲーって話者とか状況が知らされないままテキストだけ渡されて翻訳しろって言われる場合がほとんどらしいので多少は仕方ない
その辺ここは上手くやってんだろうな
957 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2019/03/23(土) 16:41:05
>>951
ドラクエとかFFの翻訳は日米の人がスタッフにいる翻訳会社でかなり気を使って翻訳してるらしい
DBDとかは金ないから有志の翻訳文を使ってるらしいな
アイテム名と効果が間違ってるやつとかあるけどしょうがないとなる
939 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2019/03/23(土) 16:28:56
>>932
和訳いいよな
オクタンのイエスだぜ。とかキャラ出てるわ
943 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2019/03/23(土) 16:30:55
>>939
イエスだぜっていうとどうしてもオーガニック的な何かを思い出してしまう
967 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2019/03/23(土) 16:48:33
>>932
それじゃ飛びマスター
971 名前 : 匿名さん 投稿日 : 2019/03/23(土) 16:50:55
>>967
それ好き
おすすめのまとめ記事